TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 4:18

Konteks
The Call of the Disciples

4:18 As 1  he was walking by the Sea of Galilee he saw two brothers, Simon (called Peter) and Andrew his brother, casting a net into the sea (for they were fishermen). 2 

Matius 5:1

Konteks
The Beatitudes

5:1 When 3  he saw the crowds, he went up the mountain. 4  After he sat down his disciples came to him.

Matius 9:14

Konteks
The Superiority of the New

9:14 Then John’s 5  disciples came to Jesus 6  and asked, “Why do we and the Pharisees 7  fast often, 8  but your disciples don’t fast?”

Matius 10:1

Konteks
Sending Out the Twelve Apostles

10:1 Jesus 9  called his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits 10  so they could cast them out and heal every kind of disease and sickness. 11 

Matius 16:1

Konteks
The Demand for a Sign

16:1 Now when the Pharisees 12  and Sadducees 13  came to test Jesus, 14  they asked him to show them a sign from heaven. 15 

Matius 19:16

Konteks
The Rich Young Man

19:16 Now 16  someone came up to him and said, “Teacher, what good thing must I do to gain eternal life?”

Matius 24:21

Konteks
24:21 For then there will be great suffering 17  unlike anything that has happened 18  from the beginning of the world until now, or ever will happen.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:18]  1 tn Here δέ (de) has not been translated.

[4:18]  2 tn The two phrases in this verse placed in parentheses are explanatory comments by the author, parenthetical in nature.

[5:1]  3 tn Here δέ (de) has not been translated.

[5:1]  4 tn Or “up a mountain” (εἰς τὸ ὄρος, eis to oro").

[5:1]  sn The expression up the mountain here may be idiomatic or generic, much like the English “he went to the hospital” (cf. 15:29), or even intentionally reminiscent of Exod 24:12 (LXX), since the genre of the Sermon on the Mount seems to be that of a new Moses giving a new law.

[9:14]  5 sn John refers to John the Baptist.

[9:14]  6 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been supplied in the translation for clarity.

[9:14]  7 sn See the note on Pharisees in 3:7.

[9:14]  8 sn John’s disciples and the Pharisees followed typical practices with regard to fasting and prayer. Many Jews fasted regularly (Lev 16:29-34; 23:26-32; Num 29:7-11). The zealous fasted twice a week on Monday and Thursday.

[10:1]  9 tn Grk “And he.”

[10:1]  10 sn Unclean spirits refers to evil spirits.

[10:1]  11 tn Grk “and every [kind of] sickness.” Here “every” was not repeated in the translation for stylistic reasons.

[16:1]  12 sn See the note on Pharisees in 3:7.

[16:1]  13 sn See the note on Sadducees in 3:7.

[16:1]  14 tn The object of the participle πειράζοντες (peirazontes) is not given in the Greek text but has been supplied here for clarity.

[16:1]  15 sn What exactly this sign would have been, given what Jesus was already doing, is not clear. But here is where the fence-sitters reside, refusing to commit to him.

[19:16]  16 tn Grk “And behold one came.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1). Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

[24:21]  17 tn Traditionally, “great tribulation.”

[24:21]  18 sn Suffering unlike anything that has happened. Some refer this event to the destruction of Jerusalem in a.d. 70. While the events of a.d. 70 may reflect somewhat the comments Jesus makes here, the reference to the scope and severity of this judgment strongly suggest that much more is in view. Most likely Jesus is referring to the great end-time judgment on Jerusalem in the great tribulation.



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA